|
|
: R% X2 v0 m5 f$ e
7 g% ?, ^" W# u3 n! }% GIt being in the springtime and the small birds they were singing $ k3 n! `) e/ P% Y+ w. V, B
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 ; s/ \" @5 S# \) Q; q
Down by yon shady harbour I carelessly did stray ; ]0 d- p) H {/ [
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 l" S$ m8 G9 x: x6 ~. d
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
, ]) N$ ~" u3 z/ ?- h) ~4 K画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
& s, |* b( j/ d" M' I2 @% NTo view fond lovers talking, a while I did delay
1 B2 T5 x, i: X0 ~" L' i9 C看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 # e8 s1 z+ w& ?, u z
She said, my dear don′t leave me all for another season
6 j. _. m5 ]/ ~5 @, V她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 ! K' [ a/ s9 A7 E
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you - j; [1 F% }, V( O( t. y
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 5 v- n9 _9 x+ d2 E1 }0 b4 P' h5 T& o
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
& z' K/ n% `( f8 c+ `; W- ^) R3 w8 \ 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
, @/ q# p( o vAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
$ s9 e! ^: Q0 ~我对神发誓,我永远都不会说再见 . Q& m6 I% P9 Y; i r3 E) H2 y: ]
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience , L# \4 q$ Q8 u, F
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
7 t9 T0 |% r) Y2 B! k8 \You know I love you dearly the more I′m going away
E1 O" \* y9 M你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
8 p+ `$ P& G% S/ `% c h, nI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
2 e% j8 E i; |: `: D6 ^我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
- Q f6 K3 [0 F; FTo comfort us hereafter all in Amerika y
- E- e2 A- F+ i来抚平灾难给我们带来的所有创伤
7 A& `( w( G( ? P* V5 r% y9 nThen after a short while a fortune does be pleasing * ^ h7 Y2 O" }% j
不久以后当一切都已经平息 . V0 L Z4 o& N5 f
T′will cause them for smile at our late going away $ \/ l0 k* m) y# V# p% M
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
2 x1 I2 ~% v# dWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory3 _4 F: ]+ e& M* p$ T" f$ V
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
+ f( a6 u) A [5 ?3 M7 g. mWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y $ s2 z2 Y. V! ]* @$ S
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 . O! L4 _ r* Y: I
If you were in your bed lying and thinking on dying
: Z$ o+ |$ D7 R# b9 k& l, b如果你躺在床上正思考着死亡 / A; W4 U9 L$ Q, I7 f
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
$ e6 q9 M$ u4 ]7 ] 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
6 Z/ c8 v" u* K& X% P# Y+ r+ y- COr if were down one hour, down in yon shady bower ( @* m* T0 s9 K) n. L
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
0 b- ?) i: `" Y6 x3 m# TPleasure would surround you, you′d think on death no more- q i7 j. H$ x+ T5 }
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
% \ y( h9 n) f+ x$ a4 F2 ~+ qThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 3 U6 O. `, W, M
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 7 n% c& i& S# t$ C. s( f
I never thought my childhood days I ′d part you any more
" E" d$ X0 M" ~) d1 e0 m o我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 2 D$ | |/ F: J' ~- O/ C
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion . ^% S0 A4 b% s3 F8 c
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
0 u3 Z" P& w& H/ N% sAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore # d0 D9 z6 u9 w
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
+ K+ d7 b# A }& d: U2 l* y K* g0 x! P* f1 y- [
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
* o2 f7 M+ ~ w
4 v# A% D5 e, u* V) i C% F: j1 T
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 $ a# \5 _$ t4 Z( `5 _
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 7 E- _1 O. P1 d/ e9 ?* i
7 A) A+ w8 u- iCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 : l6 V' C) k) J5 g$ T' N
, t7 z9 F! U5 o+ M14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
; k2 U# @' p; T7 r& h9 f: \& W3 H( t: L2 a! F
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 : @8 _9 v# a2 H% W0 @
' \3 u1 |& I1 yFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
. j- x+ t1 c i# ]+ A1 o |3 W7 u" I9 R$ I+ I1 k
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|