|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# l( T8 |& s- n) j4 \ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& m2 F/ g( f; Y3 E' q6 r6 N
" b* ]. K: [7 x8 v Z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
. q; E* W+ ?$ B # Q% l5 v& e/ b, H2 ^
遗憾,我给不了任何回答。
) }. V* L: p2 r; r6 w# ] 1 w4 e7 h; B5 \) i5 _. x9 P
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”( y# Y. |( C q2 f) y
- L1 ~. r& D0 q# Z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
1 F$ l* ~3 d, |/ E
8 H, N" [3 C3 u( w但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 f: r& w6 e _1 o' J
- O+ R; \2 B9 o" s后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。9 n# u" v0 O( a1 z5 Y' l0 c
' ?+ Z( S/ l# ~- |
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, \* u3 G: N8 n/ K" r3 T a
1 g3 }- q' b" \. p/ M( J y, C, Y, l9 _/ \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。8 x# j# L4 T. K t) B
5 M2 l$ f$ n1 |民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
2 n" Z/ b! ?: y7 p$ n- i* X; m 6 M0 O6 L3 K6 {, O0 ?5 w
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 u! E+ n; `& C
! w8 R( @# Q' x" d( x+ O4 p/ L中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 `& d# _$ c; d) A8 ` 8 I, y9 k- ~; n6 e/ v) N
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: }4 L7 l. G A0 N$ x
* O* Z2 m: o! {! N( _: i/ S
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. M ~7 }* h7 X! T- o
9 u( E4 r2 r( G+ o% U; K警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”" z4 W/ ]: q3 K+ H( P$ G
# F) |5 R8 V' f0 O/ _- v
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; x3 R3 h4 G Z8 l/ y
) f @2 |* X/ L. J
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。; x1 [: E+ Y" U" Y+ _; v6 E* J
+ }& P7 P4 K& h i( a渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
% z% z5 {5 K! @7 c s2 {
6 r( S! h+ \ l/ h# ]不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. `. B6 J+ S, l8 ? |
|