|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. ?7 `1 G- ^% u% h& C 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( _7 J8 k+ k0 I9 B. s" w
4 ~7 V7 X% }9 A我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。' d+ w3 `% `( I0 J4 V. }
- Y! Q% `" p0 {$ x j6 t0 R6 y遗憾,我给不了任何回答。
4 ^. A) h6 }0 P& u& Z8 P2 r% u # W* M/ n! Q' b d8 x
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 T0 X4 W: ~ Z6 i! b# B- M$ N
. d9 I! Z2 y, y5 b抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
# e0 L, Y4 ^* j 6 d: U$ j9 [" C2 g- M m
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* A F( i6 U$ p$ h7 Z2 ?
9 q) F j5 c9 U$ m后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 p$ l9 o* L9 A" N4 R; |$ L
$ K7 R$ k. B7 g% L$ m( O7 B: W8 U7 I马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' Y4 l! H3 j( S! i7 {6 a* U1 V
' u8 b' U( Y. K' N3 H( g如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; }" R( {4 o4 G2 l( y4 T9 E
; {, m+ u3 ^) G: q! w0 }3 e% [8 k
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
5 J. O! M/ k+ a) f' E h: h % `) ~; w4 Q1 E8 m2 f5 x
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
0 A2 i# Q' x1 E+ m ! x1 e3 N: @$ g4 q; i6 B; B! d
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
5 P( _6 r/ s2 S, F8 V; K1 W
: a5 y6 _/ d( m9 S* q; g' A# g骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
7 P' u! j* Y5 y3 l; ]
. z, |, b9 T& D1 I, D" y3 ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
0 c7 C6 Q/ ~. F) N ; ^3 A. s# Z! Y
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; s% E1 u1 i" {* o3 b- ? 2 P3 U" T s0 x" l
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( b2 a' z! j* l% [$ ]
5 E1 q+ {0 f3 ^. l e0 j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& z7 s0 w. U9 ?: |. K8 B+ ~# |
+ \' J/ z, B+ g# l$ p' ~渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。" X" e6 h( {7 ^- ~- v, k' j8 w
0 |' ~& D4 }" C1 e1 }, D
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
: b- L6 L/ `8 z6 d8 R9 d/ ?3 |7 ~3 B |
|