|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" W, d+ h# T t; W$ y: l: m
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”/ w2 @; p: c5 u# O
& @, V/ W/ S# v& ^# b我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# @7 n5 ^0 Q) m+ J( y& G
0 C9 c" ^3 W# c' S' z遗憾,我给不了任何回答。
+ g* }9 w0 N' _% U& J$ Y
2 s0 P9 _3 ?. Q! q( w. H3 M2 C* s更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
4 Q/ l; @" |9 W+ k: I8 V _
{; K$ O% M9 s抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
s8 ?2 u& n6 T
' ]1 D! |; X& d h5 a# R( V但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
, M6 M8 I# H; E" a4 Y
4 {$ ]( A$ k8 z, [& V后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# i/ B. e. q# k) x3 m/ s5 O" u " c8 f. T& e6 d5 k7 ]8 s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ W9 F& B0 x' i7 B, [, E
' Z9 U `2 X7 K: o' H如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ }2 L( \4 V1 ?8 h2 R* |
- ~! _0 J" A/ L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
8 g B$ b' U% G( B * G' i8 V4 N$ Y# \; N; V2 O# q
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# A% V( A* x* N$ P
7 l& o9 U* g+ z( _6 _4 W中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
- j, T0 h9 m v$ w& L! S# }
. S* ^0 n+ u: B/ ~4 h( E5 J6 [骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& ?1 @' Z6 T ]+ p, u
! J! r0 W( y6 u( G2 x) o0 d% N% c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”+ _4 g5 u( I* u/ y* n. |
" x$ _- ^! @; A: y: H) y/ P$ I4 P警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
, p( q x c, n 1 ~% Y1 n) z$ j. n3 Z" j
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
& h2 {8 ?, A6 G* s h0 R6 f4 w9 F9 ?/ r
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。& l7 ~) G5 t) |+ A
1 E; y0 I( `# m6 F1 G7 _, \# w渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ s! ]3 M8 Y3 q' A
# J% w$ A5 w8 u) r: a/ Y! t不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 x# `* J* x: X$ |7 k |
|