|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" y" _) D' e0 E: j1 J3 h 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* B# F. d/ v0 ^' c
4 w' ~& n M' n7 ?1 l7 \5 ^我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
# K. X+ Q, A* b; d 0 Y6 K7 ^' w1 ~+ E; g
遗憾,我给不了任何回答。
; V' |+ O. Z i
3 A! A- E L1 G3 F* ?- l6 c, b$ O) g更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
! i0 U& M9 A# x8 y- ` 0 t# X- y% c1 m6 G
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
* G% x6 ~8 k7 A4 ?
$ B" }2 u4 L/ I2 v2 }1 |* k! y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ |' M/ K7 t4 j
/ c* c( k+ I) {/ {1 J9 O后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 W# `6 B% Q) f r. Q
5 `1 x- R" i$ J4 i
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( T% ~! G( D: c8 T- j# @9 R0 Y3 ^
3 z& \6 c; z) W* b如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
% M: |! d+ p0 {0 E, `3 S
+ D4 E ~" I0 v; H& f民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。9 W+ z8 Y! ]/ f: O% M; w% C( O2 O
. V2 F9 @, ~- ], T4 f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
4 F2 `. d! X I6 o/ c. o6 X
1 O$ k. j; b1 s+ g7 O0 i! L中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
; ^1 u8 ?6 r) e4 m& X
6 y" `" K/ X$ S7 X+ L骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。( ~- A. I" p% q* z
/ @ o' x: {+ @: Z- u; @# [9 E还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( B& j4 W. {2 e# F, G3 ?- X/ I5 I2 h
- a& B, @$ c6 {7 E, o
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; {. _& D' u/ H1 {. M * r: P: p" S+ l0 M0 Y5 M q
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”* h( q8 y/ m7 H( C7 ?% @5 R
' O0 G$ L e; a5 q% Y8 z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
$ z0 ~. @% X" v " B7 p( {; Q, y- O* C4 a) j! z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 m* Q. Z6 x ^1 c0 J
0 P/ }; g; {2 V+ c9 y! ?不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 T! W# g9 P: y, q9 e |
|