|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* ]- A1 d, W% }5 X2 h! U0 f) M 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% `6 X" s, L; ?% T" A
0 A( }) B$ b; j* c- B& u$ z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。! H+ j2 A9 t1 C- A
6 g. d% |* D1 i遗憾,我给不了任何回答。
/ @) I# x1 }( q) d/ r1 | 2 L& S4 x' W% T5 R
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
- O. B0 O+ a w7 m 8 E+ D; R; Y$ a% a: [, `
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: h: a! y+ w% L& b# s 1 P- m7 z5 [7 n. w( X. ]" s5 l" l" N
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! r1 k$ H, a. [1 ]3 i5 W4 r* F
! c% ]1 D# H! e& m, L) G后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 M' S* Q8 f2 n% R3 Z
d" h q( D* {马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ b( [ _2 W7 s& e+ t ) P0 u( ~* U" _0 @1 b2 T
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ H! z; k+ l! N* L# i! ~
5 ~- I* w1 B. M. v- B% W' P& Q民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。4 V9 i* J' b1 l& r3 V2 Q! Q
, h" R. i, P J
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( o- F! _& Y) @; B+ G) b" J
3 A4 H" M b) i( g' F* x9 n
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。9 Y \% E @: F# C Y
" p; {7 d7 A/ U# R$ W( w
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 n5 G f5 d! r4 K. ]
% w! @ }1 B2 r# i; w; ^( M4 E还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! a" B( |5 C: E$ y" u, N
. v- \* @+ D# B& |4 T' Q0 X警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”% }/ s& n1 Q" `: k, N
4 \6 L- d3 d* O& `
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”: p# x0 z. s& d/ S* V
* {7 S/ m1 O$ s2 C& \要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。$ m" o- M* m2 k: f. X3 k8 s" H. f
- |$ j; l3 Z# K
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。3 c0 \" a, G8 x, r# Z: L: l
! ]" n) v' d. V% Y3 R+ C j不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; B4 R6 q, t; X# L& L) v; a4 B1 Y+ A
|
|