|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ @& W4 s# e- C& t. x 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
. d4 n! @: T+ f) { L, ~1 v : W5 E( Q! [/ ^& u; T6 X `
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" x- u5 p( j4 N. u
, \3 W" n9 v& G* S8 i$ h遗憾,我给不了任何回答。$ E: X- Q9 l( U' N
) R: _* k1 i+ E4 x更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
$ V; l# P+ y7 z" l1 W& _# B ' g4 z# F+ ^" P& h
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' {( u" y# u" B1 ~& l7 z$ a
+ i2 W$ r% ]" F5 j, V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 k- @9 f) f, h2 S7 Q6 t- h" Y
' v7 ~0 j$ W$ s% b, E
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% p8 n* }$ x# v. y
- h J- y. y$ M' c/ c马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& o$ k/ z$ S4 R7 Q5 P/ M+ T) b" | S3 }
1 _) d% Y2 o( s
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 o3 z8 G, J4 Q- G) _1 ?' j+ x
) g8 H# h; b& r' Z6 f; F民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 K. ?) `0 j5 l% O* ~% {; o ]
9 j7 p) h7 k" ] M& Z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, M: R3 h7 S! A9 x
# e$ c' f3 s: l7 P7 g中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。0 N o4 T* y. k. f, J( L0 [/ C
& I D5 U3 }$ ?' f# {: |
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" f' P* Y- y! k' C! r9 c, i
6 a M* D0 }. ?" p1 Z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
5 c# }9 V* N( v , l7 ?1 s/ L8 I
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 y! w! H% p8 j* ?1 O) }9 l
9 W& ^) o. X8 ~容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ D% I7 t! G+ `; ^0 M* O" c7 Y& A
z- P* T) i4 Q& Y4 Z- g5 f: l
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
' A5 J- e4 ^5 x9 T D2 X/ U9 m( L; U% o) E( r4 f
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
8 d4 V; P4 ?$ \6 a6 g: ^+ \/ A. N3 L4 X
0 q6 k6 j4 R$ d5 J2 H; }5 {: n不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% d6 ]4 `6 h* ]0 o* b- A4 O |
|