|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 m5 w3 N0 s; {7 `, T8 k
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”2 m; ]7 o7 i s
( {0 i/ y3 o& k" o我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- M1 m2 V, I' o
3 ^. g3 P' l9 S) y' S- V- M遗憾,我给不了任何回答。* r' W" ^, z/ I: t- F* f3 ?; S0 g
! k6 ]0 Q. u w8 x4 x, ?3 U
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
# |) D1 h% b% I% h# j2 A
+ q4 u( ]* @1 e) [抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。" @3 W& r3 A0 I3 t2 Y' j
1 z! E7 P& h/ v, r" t但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ t& I8 z6 `, u; `
! V5 z2 Y7 i6 Z3 Z- A3 {
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ [" Z c4 E; l$ N" [$ p
. k1 f0 n3 l$ H% q' ?马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) \7 A8 B- [* M8 s% c4 Z( \
( @2 o g+ _- u- d如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; Z) B" u j" p) q
, e7 F) W* V( b- ^! d6 d民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
2 v* L) m1 X% {8 G& z7 N- C
9 ^) t, c+ ?) `/ e7 e x华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。2 l0 M3 e! L; n& M
. Z1 i: v5 V: J! l3 ^8 r6 s3 A( p0 y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
* V" D; X4 g4 h8 G9 f( b/ ~- I/ _0 R 4 Z: l) m% x# a6 p
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。2 _ y, b) J- t$ o) C Q: R0 f
) B& y( t8 q' H. W
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”9 e: }) S4 _& j- g" H" L, s( k. D
* O6 b- E5 A+ b, I3 N& R+ X
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 {3 _* K" E* h+ ?" v
$ l" z8 B) ^. H2 M! s7 f+ O容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. _6 H( e4 R+ O+ a8 x% ? 9 Y+ j; ]1 `7 C) U5 f, A
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。7 I# ] p% d9 V. x! a) y. R
) A( j7 N" ^& r$ l. x( e7 S
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; O z/ i3 e g! K$ B8 ]9 _
) y4 v, S; {( }9 c2 q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% F( S$ N8 h3 K6 q
|
|