|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ ^0 b4 q) c% F% r. @4 d 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
$ P/ `+ H7 x( p9 e t& S% [ ) s) v: l/ ~4 Q: T, r% F
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
7 z- f( r3 q/ {: w6 v- D
5 H0 e1 ?9 }9 x遗憾,我给不了任何回答。
( Y, F- K3 Q6 g2 \8 u
9 E D. y2 l) v3 N8 H% W更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
, a* L& A5 ~3 ~9 y1 o
0 f2 E2 p7 [+ b抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' q8 u5 K9 }, j7 e2 Q
9 Y, ]: I4 s( H4 }. w! l
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。$ F' `" v' e: D
1 h& R$ ?5 }& a& A% y, R
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 @- N3 Z% [3 D0 X' v% m4 J# H/ i: @
' r7 k# w6 S+ N3 M9 f- o马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ ~0 T" | N3 |* ~" C( K , Y; O# G$ `$ L' H$ g
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
; o2 ]" {5 L- e% j 8 z& ^* j w8 I! l
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 m! x, `3 t6 Q# I
( g5 I1 D3 Z8 G% e$ s
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。7 l9 G2 T1 D: y3 ~* O2 r
9 P; _; ~! S% @中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。8 @7 H$ m9 u# \
. L& b( J8 |+ @1 Q- O0 {: L骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
6 d4 ]2 N& a% b, t
6 e; ?! m; Z+ h: p# d还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”* F, r- m# \( Z8 b
, Q& m1 J! F5 i' {. e
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
3 Y/ k8 f2 A/ l8 M
. B: ?: z7 r# m& ?$ ?6 @: u容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
: C/ q9 s8 o) Y- a& a * Z0 | t% o- |1 O& ?2 K2 e
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 g! L& k6 F5 Y( I7 b! @# j
$ f( j, l8 Y0 m5 y' V/ S3 |/ U G
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
) A# @% X- ], b 2 |8 Q5 R$ T4 R9 a8 T4 C! x0 D
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
3 i& C$ |* }) l5 m. x; ]: a |
|