|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; p7 K+ U3 c0 _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
- l( q, m7 J# O
# u+ C- e6 l# a. m我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& D* @+ s% k3 _/ a( J
4 Q3 @ o7 q; E f4 ]) b遗憾,我给不了任何回答。
( [' Q: p* d# \$ z1 B7 d
3 `0 e( A, b8 g5 c- k7 H9 a1 c更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' j, C; H- n8 B% k# m1 N; }& u
8 a% S& p- d" g
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
) l" U3 F5 V" Q0 J. P i7 S+ ~9 e! ~
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。' E0 A* L- p7 C# y$ H
b) f9 @8 }- q( {9 v$ k+ g- B+ Z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. s1 X. N2 Q; O1 j; L' U! [( N
4 ~. s" I1 Y# `+ S马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 G3 ~( \; l* o6 u
+ l6 g* _$ V( s. J
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
( J' S1 `* f! m ( `: F) v X* x* d; N J6 \5 l
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 R# m. b- k" }3 s
^/ N7 q% Z5 u; h华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 P( I/ A$ M( {
1 J5 y5 j7 t& q& _% a C7 `中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
8 x0 a6 \ y: }3 b! Y& ?$ K - q. d" v! D! u7 L
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 D5 y5 z" m/ S) D) [* S
D& [8 M8 \2 ?" E( t6 z2 \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( O$ N$ l a z, V/ |* Q2 `
n) s6 i6 P6 Q" l$ {0 d警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; D x( O& F* Q% A2 b, h, b# L/ O
% F+ ~5 L, V% o: k m
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”: F0 W9 c+ T" O% L" _% D
+ u2 F8 x! N3 H4 S3 l' o
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
' N' i+ s- f" r* p: i
6 w- z* |2 m8 U渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 w8 k6 R7 ^+ G2 |
3 T" j' k5 \0 V! Q1 J不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
8 y$ B4 L7 K5 N" z- h |
|